런던일기/2010년

[life] 한국, 미국, 영국 그리고 폴국

토닥s 2010. 8. 5. 17:27
What does Niunja mean? - Martial Arts Planet

이미지출처 : www.martialartsplanet.com

지비가 한글을 공부하기 시작했다.  책을 산 건 지난번 한국에 오기 전인데, 그때 내가 그 문법책을 보고 '별로'라고 생각하고 들여다보지 않았다.
런던에 있는 한국문화원에서 한글을 배우려고 하는데 기초반1은 잘 없기도 하거니와 빈자리가 나지 않아 '어느 정도' 한국어가 되면 기초반2로 들어갈 수 있다는 답변을 받고 그 '어느 정도'를 자가학습하기로 계획을 세우고 이번주 월요일부터 한글을 공부하기 시작했다.

월요일 저녁 앉혀놓고 "한글은 말이지 자음과 모음으로 구성되어 있는데 기본 자음과 모음의 발음을 알면 의미를 몰라도 읽을 수는 있게 돼", "그러니까 일단 외워", "ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ...", "ㅏ,ㅑ, ㅓ ㅕ, ..."
30분도 안되서 잠이와서 힘들댄다. (_ _ );;

어제 저녁 휴대전화에 자음과 모음 표를 넣어 오가는 길에 볼 수 있도록 이미지를 찾으려고 하다가 이런 내용을 발견했다.
Korean - 한글[hangul]
Korea - 한국[hanguk]
America - 아메리카[america]. 미국[miguk]

한국어 발음으로 또박또박 읽어주었다. 
'한국'과 '미국'의 대목에선 나라를 뜻하는 한자 '국'을 붙여 나라이름을 한국어로 부른다고, Korea와 The States가 각각 한국과 미국이라고 설명해주고 UK도 한국어로는 '영국'[youngguk]이라고 했더니 가만히 있던 지비가 그런다.
"폴국?"
한참을 웃었다.